دانلود فیلم Indiana Jones and the Dial of Destiny 2023 اکشن | ماجراجویی
- کارگردان: James Mangold
- بازیگران: Antonio Banderas, Harrison Ford, Phoebe Waller-Bridge
خلاصه داستان: باستان شناس ایندیانا جونز با زمان مسابقه می دهد تا یک مصنوع افسانه ای را که می تواند مسیر تاریخ را تغییر دهد بازیابی کند.
نمره منتقدین
از 100
رده سنی
توضیحات
دوبله فارسی فیلم ایندیانا جونز و عقربه سرنوشت
آپدیت : دوبله صداوسیما بصورت جداگانه اضافه شد.
…
عوامل دوبله کوالیما (قرار گرفته روی فیلم)
مدیر دوبلاژ : حامد عزیزی
باند و میکس : محمد و حسین مطمئنزاده
مترجم : مگنولیا گلی
گویندگان : منوچهر والی زاده (هریسون فورد / ایندیانا جونز) ، مریم جلینی (فیبی والر بریج / هلنا شا) ، سعید مظفری (AI) (آنتونیو باندراس / رنالدو) ، وحید منوچهری (بوید هالبروک / کالبر) ، عباس نباتی (توبی جونز / باسیل شا) ، حامد عزیزی (مدس میکلسن / یورگن فولر) ، صادق ماهرو (AI) (جان ریس دیویس / صلاح) ، صنم نکواقبال ، شیلا آژیر ، امیرعباس پیام ، رهبر نوربخش ، ابوالقاسم محمدطاهر ، سعید میری ، محمدرضا لبیب ، ناهید حجتپناه ، سارا جواهری ، سارا گرجی ، سعید پورشفیعی ، امیررضا قلینژاد ، سورنا حدادی ، همایون میرعبدالهی ، سحر صدرایی
دوبله شده در استودیو کوالیما
پخش از نماوا
پی نوشت : صدای سعید مظفری و زندهیاد صادق ماهرو با استفاده از هوش مصنوعی به ترتیب جوان سازی و بازسازی شده.
…
عوامل دوبله صداوسیما (بصورت جداگانه)
مدیر دوبلاژ : بهمن هاشمی
صدابرداری و میکس : فرشید فرجی
گوینده تیتراژ : خسرو شمشیرگران
گویندگان : ژرژ پطروسی (هریسون فورد / ایندیانا جونز) ، شروین قطعه ای (مدس میکلسن / یورگن فولر) ، سعید مظفری (آنتونیو باندراس / رنالدو) ، اکبر منانی (توبی جونز / باسیل شا) ، نازنین یاری (فیبی والر بریج / هلنا شا) ، تورج مهرزادیان (جان ریس دیویس / صلاح) ، افشین زی نوری (بوید هالبروک / کالبر) ، همت مومیوند (توماس کرچمان / کلنل وبر) ، شراره حضرتی (شانت رنه ویلسون / مامور میسون) ، رضا آفتابی ، سعید شیخ زاده ، علی منانی ، سیما رستگاران ، خسرو شمشیرگران ، بهمن هاشمی ، تورج نصر ، رضا الماسی ، اسفندیار مهرتاش ، حسین نورعلی ، ابراهیم شفیعی ، امیربهرام کاویانپور ، ارسلان جولایی ، آزاده اکبری ، علیرضا ناصحی ، کوروش فهیمی ، نسرین کوچکخانی ، دانیال الیاسی ، نفیسه زاجکانی ها ، محمدرضا حسینیان
دوبله شده در امور دوبلاژ سیما
پخش از شبکه سه
…
عوامل دوبله ساندفیلم (بصورت جداگانه)
مدیر دوبلاژ : مینا قیاسپور
مترجم : سیاوش شهبازی
صدابردار : مهدی بهزادپور
باند : میلاد استخری
میکس : علیرضا اوحدی
گویندگان : ژرژ پطروسی (هریسون فورد / ایندیانا جونز) ، منوچهر زندهدل (مدس میکلسن / یورگن فولر) ، تورج مهرزادیان (آنتونیو باندراس / رنالدو) ، عباس نباتی (توبی جونز / باسیل شا) ، فریبا رمضانپور (فیبی والر بریج / هلنا شا) ، همت مومیوند (جان ریس دیویس / صلاح) ، علیرضا اوحدی (بوید هالبروک / کالبر) ، سعید میری (توماس کرچمان / کلنل وبر) ، لادن سلطانپناه (شانت رنه ویلسون / مامور میسون) ، مینا قیاسپور ، سارا جعفری ، نغمه عزیزیپور ، محمدرضا فصیحینیا ، فرزاد احمدی ، همایون میر عبدالهی ، سورنا حدادی
دوبله شده در استودیو ساندفیلم
پخش از فیلیمو
…
عوامل دوبله رنگین کمان سخن (بصورت جداگانه)
مدیر دوبلاژ : مجید صیادی
مترجم : سیاوش شهبازی
صدابردار : علی مطلق
باند و میکس : آرمان بیگدلی
گویندگان : ژرژ پطروسی (هریسون فورد / ایندیانا جونز) ، فریبا رمضان پور (فیبی والر بریج / هلنا شا) ، عباس نباتی (آنتونیو باندراس / رنالدو) ، کتایون اعظمی (شانت رنه ویلسون / مامور میسون) ، امیربهرام کاویانپور (مدس میکلسن / یورگن فولر) ، مجید صیادی (بوید هالبروک / کالبر) ، ابراهیم شغیعی (توبی جونز / باسیل شا) ، محمدرضا رادمهر (توماس کرچمان / کلنل وبر) ، بابک اشکبوس ، مهیار مهرتاش ، خشایار معمارزاده ، محمدعلی جانپناه ، سارا گرجی ، سعید میری ، امیررضا قلینژاد ، زهرا سلیمی ، همایون میرعبدالهی ، سورنا حدادی ، سحر صدرایی
دوبله شده در استودیو رنگینکمان سخن
پخش از گپ فیلم
نظرات کاربران
دوبله های فارسی
لیست های کاربران
The Besties
xeinoookSeries
Porooshinبهترین فیلم های امبرهرد
Amber HeardBest johnny depp movies
mathilda99بهترین های هنر هفتم
naderآخرین سریال های بروز شده
فیلم های بزودی
دسته بندی فیلم ها
- Talk-Show2
- انیمیشن1182
- اکشن3685
- تاریخی617
- ترسناک2318
- تلوزیونی34
- جنایی1821
- جنگی370
- خانوادگی1103
- خبری12
- درام8110
- زندگی نامه729
- سیاه سفید10
- شوی تلویزیونی12
- عاشقانه2028
- علمی تخیلی1170
- فانتزی1073
- فیلم نوآر20
- قدیمی15
- ماجراجویی2188
- مراسم ورزشی7
- مسابقه تلویزیونی1
- مستند1178
- معمایی1258
- موزیک411
- موزیکال162
- هیجان انگیز3943
- ورزشی339
- وسترن199
- کمدی4666
- کوتاه181
دسته بندی سریال ها
- انیمیشن492
- اکشن644
- تاریخی148
- تاک شو5
- تخیلی و فانتزی41
- ترسناک136
- جنایی618
- جنگی28
- حماسی3
- خانوادگی122
- خبری2
- درام1795
- زندگی نامه89
- شوی تلویزیونی32
- عاشقانه251
- علمی و تخیلی203
- فانتزی276
- ماجراجویی498
- مسابقه تلویزیونی7
- مستند141
- معمایی411
- موزیک25
- موزیکال13
- هیجان انگیز406
- ورزشی43
- وسترن18
- کمدی756
- کوتاه64
- کودکانه1
ای بابا دوبلش چرا هنوز بلوری نکردین واقعنکه
این چه حرکتیه آخه بلوری فیلم موجوده بعد میاید صوت دوبله صدا سیما رو روی web-dl سینک میکنید ؟؟؟؟
شما که زحمت میکشید و سینک میکنید همون تک صوت دوبله صدا سیما هماهنگ با بلوری رو بزارید خب – چرا زحمتی که میکشید برا کیفیت قدیمیه – اینهمه ادم هم بهتون میگن با بلوری سینک کنید – بخدا لزومی نداره اگه اینهمه سختتونه همه صوت ها رو با بلوری سینک کنید – همون ورژن جدید کافیه
بزودی تمام دوبله ها با بلوری سینک خواهند شد.
چیشد بس
دوبله بلوری
لطفا دوبله با بلوری سینک کنید
لطفا دوبله بلوری رو بذارید تو این فیلمای معروف خیلی کند پیش میره روند آپدیت دوبله ها . ممنون
دوبله هماهنگ با بلوری رو نمیذارید دیگه؟
دوستان من درست شنیدم؟ نقش صلاح در دوبله کوالیما رو با شبیهسازی صدای مرحوم پرویز نارنجیها دوبله کردند؟ یا من توهم زدم؟
درود
لطفا صوت دوبله با کیفیت بلوری را قرار دهید.
لطفا دوبله هماهنگ با بلوری هم بذارید
فیلم خوب و سرگرم کنننده ای بود.
اگر طرفدار فیلمهای ایندیانا جونز هستید ازین قسمتش هم خوشتون میاد واقعا نسبت به سری های قبلی ضعیفتر بود مخصوصا آخر فیلم ولی از لحاظ فیلمبرداری و بازیگرها و قسمتهای اکشن قشنگ بود .ارزش وقت گذاشتن داره
فیلمش قشنگ و مهیج هست،کاش داستان را در جنگ جهانی دوم ادامه میدادن که صحنه های طنز فیلم در جنگ جهانی دوم و نازی ها هستش.
فقط سکانس اسطوره هیتلر کبیر
با وجود تکنولوژی بازم تنبلی کردن و صدای مرحوم جلیلوند رو نزاشتن روش
وجود تکنولوژی، دزدیدن صدا رو توجیح نمیکنه
متاسفانه دوبله بانی واک هم بدرد نمیخوره
فقط کوالیما عالیه
بقیه دوبله ها صدای اکشن و صدای صحنه رو خوب سینک نمیکنن
همراهانی که فیلم را دیدند دو پرسش دارم:
۱) به نظر میرسید ترجمه برخی گفتارها به عمد تغییر یافته بود؟
۲) در نسخه اصلی نیز دست برده شده کمی سانسور شده بود؟
خواهشمندم نظر خودتان را بفرمایید.
# نقد فیلم (خطر لو رفتن ماجرا) * کارگردان: با کارنامهای که آقای منگولد دارد ساخت فیلمهای خاطره انگیز برایش کار سختی نیست ولی به خیال من تمایلی ندارد در قله باشد ولی هر فیلمی که ساخته به طور کاملاً مشهودی مشخص است سختگیریهای بسیاری با عوامل دارد به ویژه با فیلم نامه. با اینکه داستان از قطعههای نمایشی زیادی برخوردار بود ولی منگولد به خوبی هر یک از این قطعات را مدیریت کرد و همه را به خوبی کنار یکدیگر جورچین کرد. یک نکته بسیار مهم در کار منگولد این است که به خوبی با تهیه کنندگان اصلی وفق… مشاهده بیشتر »
من که لذت بردم واقعا
با اینکه بین 5 تا فیلم ایندیاناجونز پایین ترینش بود ولی همچنان عالی بود و توی 2 ساعت و نیم اصلا یه ذره هم خسته نشدم و مثل قدیما از یک فیلم ایندیاناجونز با بازی هریسون فورد لذت بردم
واقعا چرت بود،اون جنگ اخرش بین رومی ها،اصلا انتظار همچین پایان و متن ضعیفی رو نداشتم
آخره فیلم رو خراب کرد. ولی جلوه ویژه و طراحی صحنه قشنگ بود
فیلم قشنگی بود .
سرگرم کننده بود و نباید بیشتر ازاین ازش انتظار داشت
متاسفانه لینک های دانلود فیلتره
فیلم خوب و سرگرم کننده ای بود البته ایراداتیم داشت ولی بعنوان یه فیلم از سری ایندیاناجونز و با توجه به سن و سال بالای هریسون فورد ازش راضی بودم و ناامیدم نکرد
خوب نبود
معمولی بود برای من و نه چیز خاصی داشت و نه خیلی بد.
۶ از ۱۰
گند زد تو سری فیلمهای ایندیانا . چرته
جدیدا انقدر پروفسور توی سایت زیاد شده که وقتی میای از روی نظرات تصمیم به مشاهده فیلم بگیری ، آخر به این نتیجه میرسی که خورشید پشتش به ماعه
آقا بیا مث آدم بگو فیلم دیدی خوبه یا بد….انقد سخته ؟
الان من رفتم نگاه کردم ، تایم فیلم زیاد بود ولی انقدر هیجانی بود که اصن وسطاش خوابم نبرد ، حال کردم…
دوست عزیز فیلم دیدن براساس کامنت دیگران اشتباه محضه چون فضای تبادل نظر در جامعه فیلمباز فعلی جدا از بیش از حد مسموم بودنش، به شدت سلیقه محوره. شما بهترین فیلم عالم هم پیدا کنی تو این فضا یه عده پیدا میشن با استدلال های خودشون لجن مالش میکنن و بدترین فیلم هم پیدا کنی ممکنه دوتا مدافع سرسخت داشته باشن. شما دوتا راه بیشتر نداری: یکی اینکه بگی جهنم و دو ساعت وقت رو بذاری و خودت نگاه کنی و ببینی به نظر خودت فیلمش چطوره. راه دوم که یه ذره درصد خطا داره ولی از خوندن کامنت های… مشاهده بیشتر »
وزن اسم فیلم سنگینتراز این ساختس . من معمولی میدونم امتیاز ۶
تشکر بابت این فیلم
خواهشا اگه ممکنه سری های قبلی فیلم ایندیانا جونز هم بزارید
البته با زبان اصلی و کیفیت و انکود خوب
ممنون میشم
تو سایت هست, اگر قبل از اینکه کامنت بذاری به خودت زحمت میدادی یه سرچ میکردی متوجه میشدی
آره اینو میدونم
مشکل اینجاست که همشون دوبله فارسی است و یکیش هم که زبان اصلی است کیفیتش خیلی پایینه
خودت هم نگاهش کنی می فهمی
واسه همین درخواست زبان اصلی با کیفیت خوب داده بودم
داداچ. قبل از کامنت گذاشتن حداقل سرچ کنن ببین سری های قبلی تو سایت (که هست) یا نیست.
دوباره ؟ شما هم که داری همون حرف آقای sherlock رو تکرار می کنی.
دلیل جوابم به شما همونی است که به آقای sherlock گفتم.
همون طور که قبلا گفتم سرچ کردم و همشون دوبله فارسی است و من درخواست زبان اصلی داده بودم.
مشخه شما خیلی نوب (تازه کار) هستی :)))
…
دوست عزیز.
فیلمهای دوبله فارسی در این سایت بصورت دو زبانه هستن. یعنی هم زبان اصلی و هم دوبله فارسی در فایل فیلم موجوده. کافیه شما از دوبله فارسی به زبان اصلی سوئیچ کنی.
تو قسمت اطلاعات اسکرین شات نمونه کیفیت هم دو ترک Audio ذکر شده که یعنی: زبان اصلی و دوبله فارسی.
دوبله ش عالیه.ممنون.
26 گیگ ؟
لطفا دوبله با کیفیت بالا رو زودتر سینک کینین
ممنون
فیلیمو دوبله کرده.عالیه
به به بریم ببینیم این فیلم قشنگو
یعنی یه نفر راجع به فیلم نظر نداده ببینیم چند چندیم!!!
تاریخ انتشار نسخه وب دی ال: 7 شهریور
این فیلم ب سبک انیمیشن درست شده و با کمک هوش مصنوعی .فکنم.خودتون ببینید و به چهره ها دقت کنید متوجه خواهید شد اسم این سبک الان یادم نیست
منظورت “جوانسازی دیجیتال” (Digital De-Aging) هست؟
…
جوانسازی دیجیتال از تکنیکهای VFX هست که از سال 2006 و فیلم X-Men: The Last Stand در سینما مورد استفاده قرار گرفته.
cgi
مثل جان ویک
مدیریت سایت لطفاً ثک نفر رو متمور پاسخگویی کامنت ها کنید سوالات مهم رو پاسخ بدن یا حداقل تاریخ انتشار نسخه های اصلی و سوالات متداول رو بعنوان یک فانکشن به برنامه نویستون بگید اضافه کنه
شما اگه سوالی داری با بخش پشتیبانی (آیکون گفتگوی قرمز پایین-سمت راست) مطرح کن.
…
تاریخ انتشاره نسخه های با کیفیت دیجیتال و بلوری هم تو سایتهای تخصصی مثل بلوری دات کام اعلام میشن. سایتهایی مثل گیمفا و زومجی هم که اخباره سینما رو پوشش میدن هم اکثراً این تاریخ ها رو اعلام میکنن.
با یه سرچ ساده مثل اسم فیلم + digital release date میتونی تاریخ انتشاره اون نسخه از فیلم رو بفهمی.
بیاییم برای دوبله فارسی احترام ویژهای قائل باشیم. دوبله یا برگردان فارسی یک فیلم شامل مراحل زیر است: ۱) ترجمه دیالوگها که شامل واژه شناسی تخصصی و اصطلاح شناسی نیز هست (مثلا وقتی در خصوص زمین شناسی، علوم رایانه، پزشکی یا جواهر شناسی و مانند اینها قرار باشد از واژههایی استفاده شود مترجم باید بداند که این واژهها چه هستند نتیجه این امر را گاهی در زیرنویسها متوجه شده اید. ۲) همسان کردن تعداد واژهها از لحاظ فن بیان با لب خوانی شخصیتهای داستان ۳) انتخاب صدا پیشه مناسب با شخصیت داستان ۴) رعایت نوع بیان (مثلا رسمی، کوچه بازاری،… مشاهده بیشتر »
متاسفانه نه فقط در دوبله در همه زمینه های هنری از طراحی گرفته تا بازیگری ، دوبله ، نقاشی حتی توی حرفه های کدنویسی چ برنامه نویسی کلا کارهایی که خدمات حرفه ای و سواد کافی و تحربه کافی رو نیاز داره افرادی توی این بازار خراب پیدا شدن که با شکستن قیمت و تحویل کارهای درجه سه حتی میتونم بگم بازار رو خراب کردن نه مشتری دیگه اعتمادی به یکی مثل من که دو دهه کار کردم با بیشترین توانی که داشتم تا بتونم در دنیایی که اینفدر مخصوصا این دهه قبل سریع بروز میشه خودمون رو بروز نگه… مشاهده بیشتر »
درود فراوان بر فرزانه خرابات متن بلند بالایی نوشتی به بلندای اورست آخه کی بره اون همه راه رو! از دوران احمدی نژاد بحث بنگاههای زود بازده مطرح شد که به معنی واقعی «برند»های خوش نام ایرانی را در بازار ما نابود کرد و از طرف دیگر نیز جنس بنجل چینی در بازار ما سرازیر شد که هر آنچه از حیثیت نام ایرانی باقی مانده بود آن را هم با خودش برد که البته مقصر اصلی بازرگانان بودند نه خود چینیها که برای نام و نشان تجاری خودشان ارزش و احترام بالایی قائل هستند. ولی عزیز دل اصل موضوعی که… مشاهده بیشتر »
اینکه در بازار ما حقوق ناشر یا توزیع کننده مشخص نیست باعث و بانی عدم ورود تجهیزات با فناوری بالا شده که بدبختانه برچسب تحریم بر آن گذاشته اند که پر واضح است این طور نیست بلکه رانت وارد کننده ، حقوق یاد شده را پایمال کرده و گرنه ناشر یا توزیع کننده اصلی وقتی فیلمی به ایران بیاورد آنگاه تمام تراکهای صوتی را با بالاترین کیفیت به بنگاه توزیع کننده ایرانی فیلم تحویل میدهد تا طرف ایرانی به بهترین شکل ممکن، بتواند فیلم را به فارسی برگرداند و در این خصوص ابزار لازم را نیز در اختیار توزیع کننده… مشاهده بیشتر »
شما درست میفرمایید ولی سیستم جیم الف نمیزاره که دوبله درست پیش بره …..
اللته فکر کنم با اومدن هوش مصنوعی میشه دوبله فیلم ها رو با صدای واقعی اشخاص گوش کرد.مثلا هریسون فورد با صدای خودش به زبام فارسی
ادعا شده که نشانی myvalamovie.com بدون فیلتر شکن کار میکنه اگر کسی آزمایش کرده نتیجه را در گروه اعلام کنه ولی من نتیجه نگرفتم.
باه کاذ میکنه معمولا دامنه رو که سینک میکنی ذوی سرور تا کامل سینک لشه و روی همه آیپی های آی اس پی های مختلف باز بشه بین دامنه های خاذجی بین ۱ الی ۶ ساعت حداقلش هست گاهث اگر مشکلی هم بتشه حتی تا ۲۴ ساعت پیش اومده واسه خود من که کارم طراحی وب هست و از هر شرکتی هم خریده باشیم فرقی نمیکنه
الانم بدون فیلتر شکن کار میکنه
آخه این کیفیت مزخرف دوبله کردن داره؟؟!! صبر میکردین webdl بیاد لا اقل….کیفیت خوب چه تاریخی میاد؟
واقعاً ، حیف وقت هست چه برسه به خجم دانلود ، مخصوصاً یبار من خیلی عجله داشتم نسخه فیلم ترنسفورمرز رو چند روز پیش گرفتم دیدم ۱۵ بیت برثلنیه بود فیلم رو متاسفانه یک نسخه اش رو بد تبدیل کرده بودن و ۸ گیگ و نیم من الکی به فنا رفت ، امیدوارم سایت هم دقتشو بالا ببره